_連絡橋の下_

連絡橋の下
(beneath the overpass)
連絡橋の下 冷たく光る
シルシハ死んだ ぬらぬら虹色
流れる川 アメンボが描く水玉
ざわめく ざわめく 誰かが投げた後悔
ささやく ささやく 昨日が仕掛けた夜
はなばたけのむこう あの日の向こう
うさぎがとんだ ゆらゆら夢色
漂うウソ 縄跳びをくぐる鼻歌
はみ出す はみ出す 正義と秩序 正解
追われる 追われる 明日の仕掛けた朝
連絡橋の下 優しく滲む
シルシハドコヘ からから雨音
とまどう蟻 みずたまり足掻くアメンボ
流れる 流れる 誰が捨てた戯言
奏でる 奏でる 夜と朝の間で
微睡の合間に 落ちてく世界
魚が跳ねた キラキラ銀色
溺れる蟻 しらじらと光るガガンボ
震える 震える 光が投げた暗闇
佇む 佇む 連絡橋の上で
Beneath the overpass, coldly gleaming
The mark is dead, slick with iridescence
The river flows, water striders sketching polka-dots
Murmuring, murmuring — regret someone cast away
Whispering, whispering — the night set by yesterday
Beyond the flower field, beyond that day
A rabbit leapt, softly dream-hued
Drifting lies, a humming tune skipping rope
Spilling over, spilling over — justice, order, the right answer
Chased, chased — the morning laid by tomorrow
Beneath the overpass, gently bleeding light
Where has the mark gone? — dry, rattling rainfall
A bewildered ant, a water strider struggling in a puddle
Flowing, flowing — idle words someone discarded
Resounding, resounding — between the night and the dawn
Between moments of drowsing, the world falls away
A fish leapt, glittering silver
A drowning ant, a crane fly starkly aglow
Trembling, trembling — darkness thrown by light
Standing still, standing still — atop the overpass
